プレスリリース
AIにはできない“寄り添い”を。訪日外国人の「困った!」をface-to-faceで解決するトラベルサポートアプリ『520JAPAN』が新登場
メディアアクティブ株式会社
2025.05.20
翻訳アプリでは伝わらない…そんな“旅の困った”にface-to-faceで寄り添う新サービス

訪日外国人の約6人に1人が「コミュニケーションの壁」に悩まされている――。
翻訳アプリでは伝えきれない“その場のニュアンス”や“ちょっとした困りごと”に対応するため、メディアアクティブ株式会社(本社:東京都品川区、代表取締役:佐々木 孝樹、以下 メディアアクティブ)は、バイリンガルなトリップアドバイザーがface-to-faceで対応する新サービス『520JAPAN』のリリースを開始しました。
■背景:「翻訳アプリでは限界がある」--訪日外国人が感じる“コミュニケーションの壁”
観光庁の調査(2024年)によると、訪日外国人旅行者の15.2%が施設スタッフとのコミュニケーションに困難を感じており、10.8%が多言語表示の少なさ・分かりにくさ、13.1%が公共交通の利用時の困難さを訴えています。対応策として翻訳アプリなどICTツールを利用している旅行者の割合は70%に上るものの、誤訳・精度不足・文脈のズレなどの課題も依然残っており、「痒いところに手が届かない」と感じる場面が少なくありません。
■『520JAPAN』とは
『520JAPAN』は、face-to-faceで“人”が対応する、バイリンガル・ビデオ通話型のトラベルサポートアプリです。日本在住の外国人トリップアドバイザーが、訪日外国人観光客の「今、困った!」にリアルタイムで寄り添い、翻訳アプリやAIでは対応しきれない臨機応変なサポートを提供します。

■主な特徴と利用シーン
・face-to-faceの安心感:アプリでは伝えきれないニュアンスや困りごとも、人だからこそ伝わる&分かる
・バイリンガル対応:英語・中国語・韓国語対応。トリップアドバイザーは全員日本在住の外国籍人材
・位置情報と連携:GPSでユーザーの現在地を把握し、地図上での案内がスムーズに
≪こんなときに役立つ!≫
道に迷ったとき:「最短経路はこっち」とその場でナビゲート
電車の乗り換えに迷ったとき:駅の中のわかりやすいルートや希望条件をもとに案内
店員さんと意思疎通できない: 通訳としてその場で会話に参加
「この近くで◯◯買える?」: ローカルだからわかるおすすめ情報を紹介
■料金形態
アプリインストール:無料
初回利用(5分以内):無料
通話1回ごと:500円(5分超過ごとに500円追加)
■今後の展開
今後は、日本各地に在住する外国人トリップアドバイザーを増員予定。観光ガイドブックやAIでは伝えきれない、地元に根ざした生きた情報を届けるプラットフォームとして進化していきます。
■サービス概要
サービス名:520JAPAN
対象:訪日外国人観光客
対応言語:英語/中国語/韓国語
対応地域:日本全国
配信:App Store、Google play
公式サイト:https://520japan.com/JP/
インストール:
[iOS] :https://apps.apple.com/us/app/520-japan/id6736433966
[Android]:https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.mediaactive.fivetwozerojapan
◆運営会社
社名:メディアアクティブ株式会社
代表者:佐々木 孝樹
所在地:東京都品川区南大井6-22-7 大森ベルポートE館 8階
設立:2006年7月19日
資本金:2億1,116万円(資本準備金を含む)
URL:https://www.media-active.co.jp
参考文献
観光庁「訪日外国人旅行者の受入環境整備に関するアンケート調査(2024年)」
SoraNews24 “Survey asks foreign tourists what bothered them in Japan” (2025年5月8日)
やまとごころ.jp「訪日客が一番困ったことは? 3割がごみ箱の少なさを指摘、言語の問題をあげる人が増加ー観光庁」(2024年7月8日)
企業プレスリリース詳細へ
PRTIMESトップへ

訪日外国人の約6人に1人が「コミュニケーションの壁」に悩まされている――。
翻訳アプリでは伝えきれない“その場のニュアンス”や“ちょっとした困りごと”に対応するため、メディアアクティブ株式会社(本社:東京都品川区、代表取締役:佐々木 孝樹、以下 メディアアクティブ)は、バイリンガルなトリップアドバイザーがface-to-faceで対応する新サービス『520JAPAN』のリリースを開始しました。
■背景:「翻訳アプリでは限界がある」--訪日外国人が感じる“コミュニケーションの壁”
観光庁の調査(2024年)によると、訪日外国人旅行者の15.2%が施設スタッフとのコミュニケーションに困難を感じており、10.8%が多言語表示の少なさ・分かりにくさ、13.1%が公共交通の利用時の困難さを訴えています。対応策として翻訳アプリなどICTツールを利用している旅行者の割合は70%に上るものの、誤訳・精度不足・文脈のズレなどの課題も依然残っており、「痒いところに手が届かない」と感じる場面が少なくありません。
■『520JAPAN』とは
『520JAPAN』は、face-to-faceで“人”が対応する、バイリンガル・ビデオ通話型のトラベルサポートアプリです。日本在住の外国人トリップアドバイザーが、訪日外国人観光客の「今、困った!」にリアルタイムで寄り添い、翻訳アプリやAIでは対応しきれない臨機応変なサポートを提供します。

■主な特徴と利用シーン
・face-to-faceの安心感:アプリでは伝えきれないニュアンスや困りごとも、人だからこそ伝わる&分かる
・バイリンガル対応:英語・中国語・韓国語対応。トリップアドバイザーは全員日本在住の外国籍人材
・位置情報と連携:GPSでユーザーの現在地を把握し、地図上での案内がスムーズに
≪こんなときに役立つ!≫
道に迷ったとき:「最短経路はこっち」とその場でナビゲート
電車の乗り換えに迷ったとき:駅の中のわかりやすいルートや希望条件をもとに案内
店員さんと意思疎通できない: 通訳としてその場で会話に参加
「この近くで◯◯買える?」: ローカルだからわかるおすすめ情報を紹介
■料金形態
アプリインストール:無料
初回利用(5分以内):無料
通話1回ごと:500円(5分超過ごとに500円追加)
■今後の展開
今後は、日本各地に在住する外国人トリップアドバイザーを増員予定。観光ガイドブックやAIでは伝えきれない、地元に根ざした生きた情報を届けるプラットフォームとして進化していきます。
■サービス概要
サービス名:520JAPAN
対象:訪日外国人観光客
対応言語:英語/中国語/韓国語
対応地域:日本全国
配信:App Store、Google play
公式サイト:https://520japan.com/JP/
インストール:
[iOS] :https://apps.apple.com/us/app/520-japan/id6736433966
[Android]:https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.mediaactive.fivetwozerojapan
◆運営会社
社名:メディアアクティブ株式会社
代表者:佐々木 孝樹
所在地:東京都品川区南大井6-22-7 大森ベルポートE館 8階
設立:2006年7月19日
資本金:2億1,116万円(資本準備金を含む)
URL:https://www.media-active.co.jp
参考文献
観光庁「訪日外国人旅行者の受入環境整備に関するアンケート調査(2024年)」
SoraNews24 “Survey asks foreign tourists what bothered them in Japan” (2025年5月8日)
やまとごころ.jp「訪日客が一番困ったことは? 3割がごみ箱の少なさを指摘、言語の問題をあげる人が増加ー観光庁」(2024年7月8日)
企業プレスリリース詳細へ
PRTIMESトップへ
編集部ニュース
編集部コラム
新着試してみた感想
試してみたについて
カインズの本気、見逃せない!大ヒットの進化系座椅子「Lepoco...
【総額50万円】レシート応募でギフトが当たるキャンペーンがスター...
「あのお家、不思議と家族全員、健康よね」その秘密とは?子どもにも...
「ウィズ京葉ガス」10月号に掲載されました!
10月ウィズ京葉ガスにレシピが掲載されました
【ウィズ京葉ガス 2025年9月号】にレシピ...






コメント
全て既読にする
コメントがあるとここに表示されます